人工英语翻译服务(人工运河英语翻译)真没想到
最敏锐的生意视角\x0a最接地气的思维火花\x0a带给创业者最准确的行业洞察\x0a赋能CEO领导力\x0a—江苏青创邦CEO领导力研究中心
“青创100人”访谈最敏锐的生意视角最接地气的思维火花带给创业者最准确的行业洞察特别感谢中科创新产业园对访谈的支持
嘉宾背景—夏中华-东方翻译院创始人夏中华东方翻译院院长、创始人;毕业于南京大学;现任中国翻译协会翻译服务委员会委员、中国编辑协会跨文化编辑委员会副秘书长、江苏省翻译协会常务理事、江苏省科技翻译协会常务理事、江苏文化产业协会理事;
目前受聘于南京理工大学外国语学院、南京农业大学外国语学院、南京师范大学、南京工程学院、长江大学外国语学院、安庆师范学院、淮阴师范学院等高校MTI校外指导老师公司简介东方翻译院(中文简称:东译 英文简称:。
orientaltrans),成立于2002年,为致力于口译、笔译、同声传译、同传设备租赁、会议策划、图书编译及高级翻译人才培养为一体的高科技信息科技企业,“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业。
是中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位、美国翻译协会会员单位、国际会议口译工作者协会AIIC 认证会员单位目前已获得国家级软件著作权16项,3项商标所有权、发明专利2项。
我院业务范围涵盖:资料的中外文互译、现场口译,同传翻译服务主要语种包括英语、日语、德语、韩语、法语、西班牙语、俄语、意大利语等涉及:历史文化类、培训类、生物医药行业、冶金、能源化工业、电力行业、汽车行业、法律法规、机械制造、通讯、电子行业、建筑业、软件业、航天航空业、建筑规划业等。
我院主要业绩包含但不限于:翻译、审校、责编了近50本中国文化走出去系列图书,如:《中国哲学思想》、《西藏今昔》、《中国侗族》、《苏州古典园林》、《丽江古城》等承接和组织了联合国教科文组织文件的翻译以及中国各地的申请世界文化遗产预审文件的翻译,如:杭州西湖、云南哈尼梯田、明孝陵、内蒙元上都、丝绸之路等。
同时还协助翻译了国内市场的大量合同、协议、新闻稿、外宣资料包括技术文件等翻译我院每年组织承办策划大型国际同传会议数百场,如:江苏省国际发展论坛,南京市重洽会,南京周,扬州运博会,地理标志大会,世界知识产权大会、苏宁集团涉外会议,南京先声药业行业会议等。
CEO采访团和夏总集体访谈干货摘选主持人:陈飞 拍立享联合创始人、江苏青创邦联合发起人Q(青创邦):首先请夏总大概介绍下贵司A(夏总):我是02年开始创业的,距今已经有18年了,目前已经发展到北京、上海、苏州、南京。
四个城市,都有独立的运作公司,东方翻译院是在全国范围内享有一定的品牌影响力、竞争力的语言服务企业也是老客户信任,才有今天的一点成绩!Q(青创邦):夏总你是怎么进入翻译这个行业的?A(夏总):我本人是学英语出身,98年英文本科,当时互联网还没发展起来。
上学期间我就在社会上一些培训机构教英语了,比如金陵国际语言学校、金陵翻译院 、以及的后来的新东方,当时外文学习还是很火的,语言的需求量很大在做兼职过程中我就有想做老板的想法,不想给别人打工,后来就开一家南京翻译网站。
Q(青创邦):那目前的总部是在南京吗?A(夏总):各个地方都是独立公司,以“东译”作为品牌来运营。Q(青创邦):独立公司是实行合伙人制吗?A(夏总):是的。
Q(青创邦):疫情对于行业影响有多大,有没有发展出新的业务模式?A(夏总):疫情对于翻译的影响主要体现在口译,虽然笔译多少也受到波及,但是口译受到的冲击尤为明显国内很多企业纷纷因疫情取消相互之间的会议会谈,大型活动大多也都是改期待定。
尤其是限制出入境后,国外专家无法到访,就更加无法开展国际交流和外事活动了,需要口译的场合自然随之减少为了应对当下的情况,我们在疫情初期便开始寻求突破,联合直播平台、研发企业,一起制定“云同传”的方案,配合远程交流。
利用网络技术,我们可以实现演讲者,参会者,以及主办方在异地交流同时东译在疫情期间也协助企业进行网络直播同传,完成新品的上市发布会Q(青创邦):对于会议同传业务,从哪些维度进行标准评判是否高质量进行了服务?
A(夏总):同传会议最重要的就是要保证会议的顺利进行,确保设备这方面没有问题,会前做好设备的检查、会议中途实时监控同传信号的输出、会后做好设备的维护关于同传的质量;第一,现场的技术人员包括市场同事会有个判断:。
译员是否准时到场,翻译的流畅性和准确度是否符合要求第二,就是客户的反馈,会议同传结束之后,会向客户询问反馈情况Q(青创邦):东方翻译院是不是有自己的海量知识库?夏:是的,东方翻译院拥有自己的技术平台,并且拥有自己的海量语料库,语料涵盖多语种、全行业。
同时作为附加增值服务,东译会为长期、稳定、大型的客户建立独立专属语料库东译的语料库分类可根据语言对专业领域、客户分别建设,如果公司客户较多,专业领域清晰,也可按专业领域分别建库Q(青创邦):能给我们深入下吗?这样的技术平台搭建到现在,经历了哪些迭代?内部检索是不是非常便捷?
A(夏总):我们的官网 www.cnoti.com
我们的客户、译员、工作人员都可以在平台上随时监管稿件的质量和进度这个系统是我们自己研发的,有独立的知识产权,申请过软著Q(青创邦):这个过程是不是涉及到一些新技术的应用?比如扫描自动识别等等A(夏总):
是的,这些语料最终会创造价值,可以给我们同行进行付费分享Q(青创邦):面对现在的同声翻译器和各种翻译软件,怎么面对这种竞争?A(夏总):同声翻译器和各种翻译软件对我们冲击不是很大,我认为这反而加速了我们行业的发展。
Q(青创邦):贵司各业务模块中,利润占比大概情况是?不知道是否方便透露?A(夏总):我们是成立了十几年的翻译公司,初期是致力于文化出版相关的笔译,所以这一块业务量是比较大的,之后我们顺应时代的发展,又最早一批做了同传,是长三角地区最早一批拥有自己同传设备的翻译公司。
后来公司也慢慢发展了一些其他的业务,不过最大的还是笔译和同传这两方面高级笔译占我们总营收的50%以上,同传及同传设备占40%左右Q(青创邦):同传设备租赁?也是一个重要的创收点?A(夏总):是的,这个设备是德国博世品牌,一个接收器就2000多元,如果参会人员多,需要的设备就多。
我们在同传设备上投入近1000万Q(青创邦):设备具备语音识别和人工智能的新技术应用吗?A(夏总):这个同传设备不具备只要是国际会议都会用到这个同传设备,设备只是工具,起到节省时间、保密的效果,最终还是人工在翻译。
Q(青创邦):面对现在的AI发展,翻译行业面临了哪些冲击?哪些是助力哪些是竞争,贵司做了哪些应对?A(夏总):冲击肯定是有的,不过还是相对分层次的低端翻译市场受到的冲击最为明显,而中、高标准高要求的笔译、同声传译类相对受到的冲击有限,比如应用到严肃的场景的翻译服务如法律类资料、论文翻译、图书出版等。
事实上机器翻译还是有一定的壁垒,例如东译的很多客户,他们绝大部分关注的是翻译的“雅”,计算机则是难以掌握语言中的梗、典故、细腻、语境和情感、复杂语法语序以及文采修辞等等因此,这样的高要求翻译则必然需要人工翻译,对语言进行不断的揣摩才能打造出一篇优秀的翻译。
翻译是一个再创造的过程,东译坚信通过翻译能够为客户创造价值!技术一方面带来替代与竞争,另一方面也带来协作AI的发展使得人们之间语言沟通更加轻松,强有力地破除了交流和贸易的语言壁垒,这从而也大大的促进了国际间的交流与合作,扩大了市场需求,为翻译行业也带来了更多的机遇。
东译顺应发展,拥抱技术,凭借技术平台创建了自己的大数据语料库,也会为长期合作的客户制定他们专属的语料库,从而保障翻译术语的统一性和准确性,能够持续高效稳定的输出。
Q(青创邦):创业这么多年,最难的是什么时候,是怎么捱过去的?A(夏总):其实我个人认为,我没有什么最困难的时候,可能和我个人的性格有很大的关系,我是一个不怕困难的人我做翻译就是做最难的,别人做不了的,我做了,比如古文、诗歌。
在我创业的时候,最应该感谢的是我的家人,我的父母!真的,他们给了我很大的支持!Q(青创邦):对于新入翻译行业的从业者,您有什么建议?A(夏总):对于新入行的译者,我们抱着极大的热情欢迎他们,也希望他们能够一直坚守初心,投入到翻译行业之中,其中最重要的一点则是对行业的敬畏之心。
翻译这件事情其实大多数时候很难评对错,只有高下之分,所以对于译者而言,态度会成为他们前进很重要的一个因素只有抱持着认真和严谨的态度,揣摩、思考、挖掘每一次的译稿,而不是仅将其字面中的意思生硬的转述出来,才能更好的成长,更快成为一个值得信赖的译者。
公司发展大事记&荣誉2002年,东方翻译院独立于南京大学集体企业编制,正式成立运营,对外接受书籍翻译,文字翻译,审核校对等翻译服务;2004年,东方翻译院的工作受到中国翻译协会的认可,正式成为中国翻译协会会员单位
;2004-2008年间,东方翻译院重点致力于文化领域的编译工作,翻译、审校、责编中国文化走出去系列图书,如:《中国哲学思想》、《西藏今昔》、《中国侗族》等;2007-2008年,东方翻译院先后在上海和苏州成立分院,形成联动,将重点服务范围扩大至江浙沪地区,为本地客户提供更优化、更快捷的翻译服务;
2009年,东方翻译院以杭州西湖文化景观作为开端,陆续承接了南哈尼梯田、明孝陵、内蒙元上都、丝绸之路等申遗文件的翻译工作,文件内容的翻译,受到联合国教科文组织的肯定,为中国文化走出去又添浓墨重彩的一笔;
2013年,东方翻译院为世界运河大会首次提供同声传译服务,受到各方全面肯定,并持续合作至今;2014年,东方翻译院助力南京青奥会,为青奥会全程提供翻译服务,并为联合国前任秘书长潘基文先生提供同传翻译;
2015年,东方翻译院与国家食品药品监督总局(CFDA)合作,为第六届世界药典会议暨2015中国药典科学年会、第一届中哈药典论坛暨一带一路沿线国家和地区药品标准交流与合作研讨会等会议提供同声传译;2017年,
第八届世界地理标志大会在扬州召开,此次大会经国务院批准,由国家工商总局与世界知识产权组织联合举办,规模盛大,汇聚了世界各国友人东方翻译院协调人员,为大会提供了中英,中法、英法三语同传;2018年,东方翻译院协助某军工企业翻译内部技术文件,总字数达100万字;。
2019年,南京创新周首次举办,东方翻译院与南京市文投集团合作,为大会提供了2000套同传设备;2020年,东方翻译院保持初心,继续前行,持续为政府、企业、个人提供翻译服务您最想感谢一位良师益友东方翻译院成立至今,走过了漫长的18年时光,在这一路上首先要感谢各级政府领导对我们工作的支持与肯定。
东译一直保持初心,砥砺前行,坚信我们做的并不止是一份翻译的工作,而是通过翻译能够为客户创造更多的价值 我们恪守着我们的原则和标准,始终以最高的标准要求自身,精准的把握客户需求,为客户提供高质量高水准的翻译,也得到了社会各界的认可。
就我个人而言,我也要感谢我的团队,用战斗来比喻的话,他们是站在一线的人,他们是东译的基石,有了他们东译才能走得更远,更稳欢迎如下合作内容:如果您需要:文件翻译(语种不限、文件类型不限)v 东译承接各类文字翻译,包括技术文件、网站文字、书籍出版、合同条款、证照文件等。
外事活动口译以及同声传译v 东译可提供各语种的陪同口译、展会参观、外事访问、技术交流、商务座谈、课程教授、协同审讯以及长期译员外派等,同时承接大型国际会议、政府外事接待、新闻发布会以及公司内部年会、闭门会等中外交流活动同声传译
同声传译设备租赁服务v 东译拥有自己的同声传译设备(BOSCH Ⅱ),质量稳定、保密性强、语音清晰、使用简单、管理专业同传接收器数量可达1500个以上,可以同时满足8场会议的进行大型会议直播以及会展服务。
v 东译承接各类会议的直播以及会议会展服务国内外项目宣传平台推广v 东译拥有自己的大型综合门户网站,专门针对企业走出去和引进来的外事交流活动,收集和发布各种外事信息、人才交流信息、企业资讯等,是企业交流对接和推广的平台
更多消息可关注东方翻译院官方网站www.cnoti.com合作咨询:东方翻译院Kira.TangTel:13327807858(同微信)E-mail: kira.tang@njtn.co
End声明:访谈目的为创业经验交流分享,嘉宾观点不代表江苏青创邦的立场,访谈嘉宾所在企业经营与江苏青创邦无关。采访团江苏青创邦联合发起人(部分)
《青创100人》联合出品方江苏青创邦栗子公会伯乐会江苏分会跃美职业女性学友会中科创新产业园出品人:吴峰 伯乐会联席CEO联合出品人陈静(伯乐会江苏秘书长)韩小敏(栗子公会发起人)本期采访小组主持人:陈飞 (拍立享联合创始人)
中小企业CEO领导力研究中心:刘士启(伯乐会智库)中科创新产业园策划组:戴仪凡(编辑)桓菲菲(编辑)
- 标签:
- 编辑:
- 相关文章
-
人工英语翻译服务(人工运河英语翻译)真没想到
最敏锐的生意视角\x0a最接地气的思维火花\x0a带给创业者最准确的行业洞察\x0a赋能CEO领导力\x0a—江苏青创邦CEO领导力研究中…
-
人工英语翻译服务(人工运河英语翻译)不看后悔
The Beijing-Hebei section in the northern stretch of the Beijing-Hangzho
- 人工英语翻译服务(人工智障英语翻译)满满干货
- 人工英语翻译服务(人工智障英语翻译)学到了
- 人工英语翻译服务(人工的英语翻译)墙裂推荐
- 人工英语翻译服务(人工的英语翻译)怎么可以错过
- 公司容貌配文(公司视频转发配文)学到了吗