您的位置首页  人文

旷世逸才(旷世逸才的拼音)奔走相告

  • 来源:互联网
  • |
  • 2023-11-22
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

洛神赋三国 · 曹植黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯

旷世逸才(旷世逸才的拼音)奔走相告

 

洛神赋三国 · 曹植黄初三年,余朝京师,还济洛川古人有言,斯水之神,名曰宓妃感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋其辞曰:余从京域,言归东藩背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山日既西倾,车殆马烦尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

于是精移神骇,忽焉思散俯则未察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之”。

余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙荣曜秋菊,华茂春松髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波秾纤得衷,修短合度肩若削成,腰如约素延颈秀项,皓质呈露芳泽无加,铅华弗御。

云髻峨峨,修眉联娟丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权瑰姿艳逸,仪静体闲柔情绰态,媚于语言奇服旷世,骨像应图披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯践远游之文履,曳雾绡之轻裾微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。

于是忽焉纵体,以遨以嬉左倚采旄,右荫桂旗攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝余情悦其淑美兮,心振荡而不怡无良媒以接欢兮,托微波而通辞愿诚素之先达兮,解玉佩以要之嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。

执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑收和颜而静志兮,申礼防以自持于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

尔乃众灵杂沓,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽从南湘之二妃,携汉滨之游女叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘动无常则,若危若安进止难期,若往若还。

转眄流精,光润玉颜含辞未吐,气若幽兰华容婀娜,令我忘餐于是屏翳收风,川后静波冯夷鸣鼓,女娲清歌腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫于是越北沚过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。

恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡无微情以效爱兮,献江南之明珰虽潜处于太阴,长寄心于君王忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。

冀灵体之复形,御轻舟而上溯浮长川而忘返,思绵绵而增慕夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙命仆夫而就驾,吾将归乎东路揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去此赋虚构了作者自己与洛神的邂逅和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,最后抒发了无限的悲伤怅惘之情。

全篇大致可分为六段:第一段写作者从洛阳回封地时,在恍惚之际看到洛神伫立山崖;第二段写洛神容仪服饰之美;第三段写作者爱慕洛神既识礼仪又善言辞,虽相互赠答,但担心遇合受阻;第四段写洛神为“君王”之诚所感后将来而未至的情状和举动;

第五段写洛神来临扈从之多,终以人神道殊,含恨离去;第六段写洛神去后作者对顾望思慕不忍离去的深情全赋辞采华美,描写细腻,想象丰富,情思绻缱,若有寄托字词解释:洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。

黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年京师:京城,指魏都洛阳济:渡洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳斯水:此水,指洛川宋玉对楚王神女之事:传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。

京域:京都地区,指洛阳言:语助词东藩:东方藩国,指曹植的封地黄初三年,曹植被立为鄄城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南。

通谷:山谷名在洛阳城南陵:登景山:山名,在今偃师县南殆:通“怠”,懈怠一说指危险烦:疲乏尔乃:承接连词,于是就税驾:停车税,舍、置驾,车乘总称蘅皋:生着杜蘅的河岸蘅,杜蘅,香草名皋,岸秣驷:喂马驷,一车四马,此泛指驾车之马。

芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇容与:悠然安闲貌阳林:地名流眄:纵目四望眄,斜视一作“流盼”,目光流转顾盼精移神骇:神情恍惚骇,散忽焉:急速貌思散:思绪分散,精神不集中。

殊观:少见的异常现象岩之畔:山岩边援:以手牵引御者:车夫觌(dí):看见斯:语助词,无义也:一本无“也”字“翩若”二句:翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子惊鸿,惊飞的鸿雁。

婉,蜿蜒曲折这两句是写洛神的体态轻盈宛转“荣曜(yào)”二句:容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树荣,丰盛曜,日光照耀华茂,华美茂盛这两句是写洛神容光焕发充满生气“仿佛”二句:时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。

仿佛,若隐若现的样子飘飖,飞翔貌回,回旋,旋转这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽皎:洁白光亮太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中迫:靠近灼:鲜明,鲜艳芙蕖:一作“芙蓉”,荷花渌(lù):水清貌以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。

秾:花木繁盛此指人体丰腴纤:细小此指人体苗条修短:长短,高矮以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处“肩若”二句:肩窄如削,腰细如束削成,形容两肩瘦削下垂的样子约素,一束白绢素,白细丝织品这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。

延、秀:均指长颈:脖子的前部项:脖子的后部皓:洁白呈露:显现,外露“芳泽”二句:既不施脂,也不敷粉泽,润肤的油脂铅华,粉古代烧铅成粉,故称铅华不御,不施御,用云髻:发髻如云峨峨:高耸貌联娟:微曲貌“丹唇”二句:红唇鲜润,牙齿洁白。

朗,明润鲜,光洁眸:目中瞳子睐(lài):顾盼靥(yè):酒窝辅:面颊承权:在颧骨之下权,颧骨瓌:同“瑰”,奇妙艳逸:艳丽飘逸仪:仪态闲:娴雅绰:绰约,美好奇服:奇丽的服饰旷世:举世唯有旷,空骨像:骨格形貌。

应图:指与画中人相当璀粲:鲜明貌一说为衣动的声音珥:珠玉耳饰此用作动词,作佩戴解瑶、碧:均为美玉华琚:刻有花纹的佩玉琚:佩玉名翠:翡翠首饰:指钗簪一类饰物践:穿,着远游:鞋名文履:饰有花纹图案的鞋曳:拖。

雾绡:轻薄如雾的绡绡,生丝裾:裙边微:轻微芳蔼:香气踟蹰:徘徊隅:角“于是”二句:忽然又飘然轻举,且行且戏纵体,身体轻举貌遨,游采旄(máo):彩旗采,同“彩”旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。

攘:此指挽袖伸出神浒:为神所游之水边地浒,水边泽畔湍濑:石上急流玄芝:黑色芝草,相传为神草“余情”二句:我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安振荡,形容心动荡不安怡,悦“无良媒”二句:没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。

微波,一说指目光诚素:真诚的情意素,同“愫”,情愫要:同“邀”,约请信修:确实美好修,美好羌:发语词习礼:懂得礼法明诗:善于言辞这句意指有很好的文化教养抗:举起琼珶(dì):美玉和:应答“指潜川”句:指深水发誓,约期相会。

潜川,深渊,一说指洛神所居之地期,会眷眷:依恋貌款实:诚实斯灵:此神,指宓妃我欺:即欺我交甫:郑交甫《文选》李善注引《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。

”弃言:背弃承诺狐疑:疑虑不定因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑收和颜:收起和悦的容颜静志:镇定情志申:施展礼防:礼法,礼能防乱,故称礼防自持:自我约束徙倚:留连徘徊“神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。

竦(sǒng):耸鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立椒途:涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路椒,花椒,有浓香蘅薄:杜蘅丛生地流芳:散发香气“超长吟”二句:怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长超,惆怅。

永慕,长久思慕厉,疾弥,久众灵:众仙杂沓:纷纭,多而乱的样子命俦啸侣:招呼同伴俦,伙伴、同类渚:水中高地翠羽:翠鸟的羽毛南湘之二妃:指娥皇和女英据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。

二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神汉滨之游女:汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女“叹匏瓜”二句:为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东无匹,无偶牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。

相传每年七月七日才得一会袿(guī):妇女的上衣猗(yī)靡:随风飘动貌翳(yì):遮蔽延伫:久立凫:野鸭“凌波”二句:在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃凌,踏尘,指细微四散的水沫难期:难料。

“转眄”句:转眼顾盼之间流露出奕奕神采流精,形容目光流转而有光彩“气若”句:形容气息香馨如兰屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神川后:传说中的河神。

冯(píng)夷:传说中的水神女娲:女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”“腾文鱼”二句:飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去腾,升文鱼,神话中一种能飞的鱼警乘,警卫车乘。

玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声偕逝,俱往六龙:相传神出游多驾六龙俨:庄严的样子齐首:六龙齐头并进云车:相传神以云为车容裔:即“容与”,舒缓安详貌鲸鲵(ní):即鲸鱼水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵毂(gǔ):车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。

沚:水中小块陆地“纡素领”二句:洛神不断回首顾盼纡,回素领,白皙的颈项清扬,形容女性清秀的眉目交接:结交往来盛年:少壮之年莫当:无匹,无偶,即两人不能结合“抗罗袂”二句:举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。

抗,举袂,衣袖浪浪,水流不断貌“悼良会”二句:痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地效爱:致爱慕之意明珰:以明月珠作的耳珰“虽潜”二句:虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王潜处,深处,幽居太阴,众神所居之处。

君王,指曹植“忽不悟”二句:洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅不悟,不见,未察觉所舍,停留、止息之处宵,通“消”,消失蔽光,隐去光彩背下:离开低地陵高:登上高处遗情:留情,情思留连。

想像:指思念洛神的美好形象灵体:指洛神上溯:逆流而上长川:指洛水耿耿:心神不安的样子就驾:备好车东路:归东藩之路“揽騑辔”二句:当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去騑(fēi),车旁之马。

古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马辔,马缰绳抗策,犹举鞭盘桓,徘徊不进貌 参考翻译:黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水古人曾说此水之神名叫宓妃因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋全文如下:。

我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山这时日已西下,车困马乏于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川于是不觉精神恍惚,思绪飘散。

低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。

”我告诉他说:她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。

她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。

洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。

我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。

忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。

时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。

她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去六龙齐头并进,驾着云车从容前行。

鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。

自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。

行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。

 背景:曹植此赋据序所言,系其于魏文帝黄初三年(222)入朝京师洛阳后,在回封地鄄城途中经过洛水时,“感宋玉对楚王神女之事”而作当时,曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人曹植本人在就国后也为监国谒者奏以“醉酒悖慢,劫胁使者”,被贬安乡侯,后改封鄄城侯,再立为鄄城王(俱见《三国志·陈思王传》)。

这些对决心“戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功”(《与杨德祖书》)的曹植来说,无疑是接二连三的沉重打击,其心情之抑郁与苦闷,是可想而知的拼音注音:

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186