您的位置首页  人文

人文关怀英文艺术字_人文关怀 英文

  • 来源:互联网
  • |
  • 2024-04-16
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

这句话在种花家还有个中文名,”心有猛虎,细嗅蔷薇“——余光中先说电影的。但是第二次被搬上银幕后,则被翻译为《一树梨花压海棠》来自苏轼的这一句词,

人文关怀英文艺术字_人文关怀 英文

 

[摘要]“In me the tiger sniffs the rose. ”来自萨松《于我,过去,现在以及未来 》一文中这句话在种花家还有个中文名,”心有猛虎,细嗅蔷薇“——余光中先说电影的1.有部电影英文名为。

《Waterloo Bridge》,直接翻译的话。就是“滑铁卢桥”,一听这个名字就不雅致。最后在全国征集名字,一位女士寄了一个名字。《魂断蓝桥》

2.作家纳博科夫的作品《洛丽塔》由于描述的是不伦之恋,第一次被搬上银幕的时候,沿用了作品的原名字,也叫《洛丽塔》但是第二次被搬上银幕后,则被翻译为《一树梨花压海棠》来自苏轼的这一句词,梨花,海棠,恰如其分的对人物做了比喻,巧妙的概述了影片的故事,不得不说这翻译是,一句戏谑的神来之笔。

3.《Gone with the wind》这部电影改编于玛格丽特·米切尔的小说,小说的中文名,相信大家都很熟悉——《飘》如果用“飘”来作为电影名字,虽有意境,但是总觉得有些许欠缺于是乎……它被翻译为:。

《乱世佳人》乱世,佳人,既交代了历史背景,又点明了人物角色。实在是妙。

4.《la Grande Vadrouille》这是一部法国二战喜剧片,当时在中国上映后,引起了不错的反响甚至,其片名在一定程度上,被人们当成了生活中的俗语它的中文名字叫:《虎口脱险》抛开这部电影的名字不说,里面的故事情节,绝对能给你一个愉快的午后。

5.《The Great Waltz》这是一部传记电影,也是一部经典的好莱坞老电影电影直译过来是“伟大的圆舞曲”听起来,既官方,又不怎么好听后来,它有了个好听的名字:《翠堤春晓》至于名字怎么来的,以及它与电影的内容契合度有多高,你可以搜搜资料。

查阅资料后,你就知道,能译出这四个字的人,文化底蕴很不简单6.《TOPGUN》汤姆·克鲁斯代表作,是一部讲述美国海军飞行员的作品,片名是句短语,大概是指那些能力啊,才华啊等出众的人如果照此翻译,会显得没有什么特色。

最后,这部1986年的电影,有了这个名字。《壮志凌云》蓝天,大海,夕阳,翱翔……各类事物,尽在其中展现,没有记错的话,影片中的音乐也是不错的嘞。

7.《Thelma. Louise》这不仅是一部很有名的公路片,也是一部女性主义的代表作片名直译过来,是两个人的名字,很直白,但是没有新意,人们从名字上也很难看出,它讲的什么由此,它有了另外一个名字《末路狂花》

人物,地点,结局应有尽有。

8.《Brideshead Revisited》本片改编自著名作家伊芙琳·沃的小说,讲述的是伦敦近郊,布赖兹赫德庄园一个天主教家庭的生活与命运片名原本被翻译为旧地重游,虽然说和原著很贴近,但是却缺少了些许历史感。

直到这个名字的出现《故园风雨后》这几个字所带来的唏嘘与沧桑则明显比原名更胜一筹。

9.《Flipped》直接翻译过来有不知所措的《轻弹》,也有稍稍文艺的,《萌动青春》但是这两个名字都无法将你置于一种温暖的、有趣的,又充满人文关怀的影片氛围中也无法很好的概括那种男女之间的青涩情感

好了,它还有个名字《怦然心动》10《Hilary and Jackie》一部1998年的片子,讲述的是音乐家姊妹贾桂琳与希拉蕊杜普蕾的真实故事,影片诉说了其如何在国际乐坛上迅速成名,而伴随着成名的却是一系列的烦恼及其伤害。

故事主人公就如烟花一般,绚烂,同样,也短暂。绽放极致到刺眼,不同众人的的骄傲,却终究敌不过命的捉弄。译名《 她比烟花寂寞》

11.说了那么多外国片子,就不得不提,我种花家的一部电影的英文名《东邪西毒》被译为《Ashes of Time》这个译名很有韵味,无论你是东邪还是西毒,武功再高,权势再厉害还不是最后都成了时间的灰烬

12.《The Bridge of Madison County》由美国作家罗伯特·詹姆斯·沃勒同名小说而改编的一部电影是一部情节十分简单,但是其中的情绪表现却十分细腻的作品片名直接翻译就是麦迪逊县的桥。

没有出彩之处,但是嘞,它还有个另外的的名字。《廊桥遗梦》

13.由法国导演吕克·贝松编剧及执导,让·雷诺、盖瑞·欧德曼、娜塔丽·波特曼等主演的电影《Léon》,这部片子的大名,想必没有人陌生影片讲述了一名职业与一个小女孩的故事,影片中充满着艺术的气息,甚至杀人的现场也象那艺术品一样的独特和唯美。

这是一部最纯洁的童话,英勇而凄美你从影片中看到的是人性由泯灭到复苏的全过程它叫《这个杀手不太冷》再提一句,影片的音乐也极为好听,曾经在某个夜晚,单曲循环Shape Of My Heart(电影《这个杀手不太冷》片尾曲)。

14.《Dead Poets Society》1989年,导演彼得威尔作品,影片中那句“哦,船长,我的船长!”,让我一直铭记到现在这是一部涉及成年人与小孩的矛盾冲突,妥协服从和自我实现之间的对抗,被锁住的的思想与年轻生命的对立的经典之作。

《死亡诗社》又叫《春风化雨》

15.《Before Sunrise》《Before Sunset》《Before Midnight》爱在的三部曲,三部中都有大段大段平凡又琐碎的对白,但是你不会觉得繁琐,因为它生动真实而且非常贴合生活。

你所要做的就是静下心来慢慢享受《爱在黎明破晓前》

《爱在日落黄昏时》

《爱在午夜降临时》

16.《Sommersby》1993年的美国电影这部片子不想做过多的介绍,它的中文名字《似是故人来》诗句翻译;1.“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves“。

来自于泰戈尔的《飞鸟集》这句诗,被我国著名作家,诗人郑振铎翻译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”2.“In me the tiger sniffs the rose. ”来自萨松《于我,过去,现在以及未来 》一文中。

这句话在种花家还有个中文名,“心有猛虎,细嗅蔷薇”——余光中3.知乎上出现频率很高的恶龙理论“He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you。

. ”“与恶龙缠斗过久,自身亦成为恶龙;凝视深渊过久,深渊回以凝视”——孙仲旭4.说个《魔兽世界熊猫人之谜》中的翻译战火为何而燃?(To ask why we fight)秋叶为何而落?(Is to ask why the leaves fall)。

天性不可夺,(It is in the nature)吾辈心中亦有惑(Perhaps there is a better question)怒拳为谁握,(Why do we fight)护国安邦惩奸恶,(To protect home and family)。

道法自然除心魔!(To preserve balance and bring harmony)战无休而祸不息,(For my kind )吾辈何以为战!(The true question is what is worth fighting for )

说真的,那年刚看到这个翻译时,第一感觉就是牛逼。直到看到台服的翻译时,才发现,牛逼两个字来形容,好像有点轻了嘞。转自:翻译教学与研究

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186