生活知识翻译成英文(初中生活翻译成英文)难以置信
主席的首席翻译官:孙宁的英语学习经历。
认识上面这个帅哥吗?他是习的翻译——孙宁习访美时,中外媒体关注到了这样一个人物:80后“帅哥”翻译孙宁有人说,这不帅啊?这论断是什么啊?——肤浅!如果你看到孙宁精彩到位的翻译、灵活巧妙的应变,你肯定会认同一句话——Brain is new sexy.。
男神的履历甩一下:1981年孙宁出生在南京;1999年保送北京外国语大学英语系口译专业(所以18岁的时候你在干嘛……);2003年8月入外交部翻译室(这一年他22岁);2004年9月公派赴英留学(人家留学是公派……)。
曾先后担任两任外交部长李、杨随身翻译,现为习、李的首席翻译那么,男神究竟是怎么学英语的呢?1.A Bumpy Start 曲折的开始开始接触英语是在小学五年级那时每学完一课,老师会在黑板上写下生词的中文,然后找人上去写英文,完了再带大家读一遍。
为了不当“出头鸟”,每到英语课,一向很皮的我总是变得很乖可这一天终究躲不过,虽然手心写了“阿姆布热拉”之类,可在黑板前吭哧了半天也没把umbrella拼对小学升初中英语考了96,但周围清一色的满分让我抬不起头来。
好在英语要折成20分满分——加上我语文不错——才勉强进了外语学校外语学校集中了全市的优等生我的同桌就很厉害——告诉我他有英文名了,叫Superman但第一节课过后,他终究没能保住自己的名字老师给我们取名:我叫Peter,他叫Paul——日后有人调侃:“XX催你还钱,没钱就找孙宁借”,打成语一个:robPeter to pay Paul。
这堂课让我再次感到自己不是学语言的料同班一个女孩的名字(Laura)我舌头怎么也绕不过来;课代表名字(Margaret)的拼写是到初三时才记住的2.Gettingon My Way上路孺子不可教,但老师却有教无类。
中学第一位英语老师叫程翠瑛,有近三十年的教龄程老师要求很严,但我们却很感激她:没有严师,哪来高徒?她上课条理清楚,一丝不苟;课下还主动帮我们答疑,给我们念诗,教我们唱歌初二寒假前,程老师说下学期不教我们了,我知道当时我的眼里是有泪水的。
这就是我爱上英语的第一步,有一位好的启蒙老师磁带上的那些“鸟语”,我很快就听懂是什么了相信下面几句在日后外校同学聚会时都会提起并得到大家响应:MeetSandy and Sue. This is Sue’s class. Her teacher’s Mr. Krisp … 这就是被我们简称为3L的Look,Listen and Learn!,那代学子心中的经典。
爱屋及乌,我们自然也就崇敬它的编者,一个秃秃的小老头数年后某天下午,老先生辞世的消息从收音机里传来,才好像真正宣布那个时代的终结现在,每当我看见外研社边老先生的塑像,就会默默祈祷每个刚开始接触英语的人都能有我这么幸运,有本好的启蒙教材。
虽然喜欢英语,可高分总和我无缘有半年时间,我的英语成绩一直在88到89.5之间徘徊“Peter,怎么又是89.5,不能再高哪怕0.5分?”程老师曾经恨铁不成钢地问我其实,铁不是刚,不全是因为粗心,也不总是运气不好,全是因为火候未到。
只要点破了那层窗户纸,就会豁然开朗举个例子,一次考填空,答案是chimney全班有一半同学都想到了,就是不会拼拿到卷子我才悟到:原来拼写多数情况下都是按读音走的呀!这么简单的道理,原先怎么没想到呢?除了顿悟,还要善于观察、归纳。
语言不是数学,没有一定之规,有也总有大量例外但纵使归纳错了,也是一个收获,不是吗?一次测验,考stop后面跟的动词形式,当时虽学过like加不定式和动名词的区别,但没学过stop加doing,更别说to do,考得有点超前。
但我想,既然like有这样的区分,stop可能也有吧,于是选了to do试卷发下来,我错了但我觉得自己比那些无论是(扔硬币)蒙对的还是想都不想就填了to do的人都厉害,因为我动了脑筋虽然我的推断最后证明是错的,但通过这么一番类比,我对stop todo和doing的分别印象一定比别人深,这就是收获。
找到了这样一个窍门,我以后每次英语都考在九十分以上,再没有失手过,还不时拿第一,先是班上的,然后是年级、省市乃至全国英语学习的轻松,还带动了我其他课的成绩,从“一枝独秀”到“春色满园” 3、Is There a Shortcut 有无捷。
径 如果就此以为学英语有捷径,那就错了有的办法虽然“笨”,只要持之以恒就一定有效果“笨”办法有很多,我愿意和大家分享我自己实践过、确实感到有用的几种 一是听录音初中时要求,每篇课文要听三十遍我不知道别人有没有坚持下来,我反正照做了:每天晚上捧着随身听。
(那会儿还没有复读机),听一遍在纸上划一道杠,直到划满六个“正”字虽然不能说每遍都精神高度集中,但那么多小时听下来,对语感是一个很大的提高当然,录音质量一定要高,最好是英语是母语的人用正常速度录制的,那种哗众取宠的“洋话连篇”之类就像魔咒,听得越多坏处越大。
二是抄句型我学3L时,老师上课要大家口头轮流造句,下课还要付诸笔头,造一页纸、大约十来句我的句型就是这样学来的,一点秘诀都没有当然,抄的时候不能“有手无心”,当时抄错是要重罚的 三是默读平时做题、温书总是喜欢读出声来。
时间一长竟有了意想不到的收获:语感比同龄人好了许多,应该得益于此 用功,再加上点巧劲,进步会更快要善于琢磨,举一反三我记性差,不愿背(课文、单词、语法),就试着多理解,理解了就不用背了到底是two third。
还是two thirds,中间有没有连字符?一般说on Monday,但前面的介词可不可以拿掉呢?是不是一定得说fish and chips,反过来就不行呢?这些都是我研究的对象得到了答案还不满足,总要想一想能不能推广到其他地方,举一反三。
做题也一样,每次都会问自己:出题人想考的是什么?这样,就不用陷于题海战术,白白浪费掉宝贵的时间和学英语的兴趣那时只要考英语,前一天我准保在家看闲书或温习其他功课,第二天仍然考第一 初二上学期,我开始觉得自己上课。
“吃不饱”,怎么办?自己“开小灶”当时广播里介绍台湾的一个英语教学节目Let’s Talk in English,心里就痒痒的,也没管学校只教到一般过去时的规则变化,就“初生牛犊不怕虎”,买了书和磁带,跟着学了起来。
刚开始很吃劲,生词多,语法没见过,经常莫明其妙好在广播里老师教得耐心,我学得专心,渐渐地“拦路虎”少了到了后两册,则几乎没有什么难点,跟复习一样了 有了这次经验,我就一发而不可收,不知天高地厚地学起了
Family Album USA刚开始每课恨不得能有几十个生词,正常语速、美国口语不太习惯,有时根本不知所云,别提多郁闷了但我没有放弃单词多,就一个一个查一本《新英汉字典》,没多久边就被我摸黑了语速快,就“抓大放小”。
很快,我就学进去了,直到不能自拔 就这样,学习的劲头越来越大但我没有急躁冒进,而是反省自己:自学没有老师指点,会不会学得太“油”了?于是想要找本扎实的教材帮自己夯实基础恰巧这时中央台要播“零起点”的《许国璋电视英语》。
我没觉得从头再学一遍字母、发音是浪费时间,儿时学书法的经历告诉我,基础越扎实,日后才能学得越快整整一年,从ABC到鲁滨逊的故事,书上留下了我详细的笔记,课后习题的答案也密密麻麻地写在了留白处,到现在都是我轻易不示人的珍藏。
每件事好像冥冥中都有安排学鲁滨逊“伐木造船”时,我并没想到五年后大学的泛读课上会要求我们读这本书,而初三暑假我就已经一个字一个字地把这本书啃了一遍学《看听学》时,也完全没想到日后会与作者的另一本力作。
New Concept English打交道,甚至爱不释手“牛抗”(New Con的昵称)课课都堪称经典,每册都有自己的风格,字里行间透着英国人与生俱来的幽默和高贵这套教材影响之大,有很多趣闻可资佐证随便拉一个外校毕业生,让他说出一到三册第一课的标题相信都不是难事:从。
Excuse me到A Private Conversation到A Puma at Large,每课都是一段美好的回忆大学写作课,一次题目是“爱美之心人皆有之”,同学中只要学过《新概念》的很难找到不用。
Such is human nature that …的;翻译课,老师问“萝卜青菜,各有所爱”怎么翻,很多人想都不想、张口就来:one man’s meat is another man’s poison
这里要提到许多外国语学校的一个早已不是秘密的法宝:背课文初中三年,从3L到NCE前两册一共360课,我们背了整整三年古代私塾先生要求童子诵读先贤哲言,否则就不能掌握祖宗文字;学外语其实也一样如果说我现在有什么后悔的话,就是觉得当时背的东西不够多。
学完了3L最后一课,快乐、充实的初中生活就要结束暑假做了遍当年的高考英语题,用了一半的时间,居然也能得131分虽然知道标准化命题不能反映客观水平,做题在行并不表明英文水平高,但凡人如我,心里还是挺得意。
4.IntoGear 进入状态上高中后渐感升学压力,于是多埋首于数理化的题海,少有心在英语世界里流连但人生有时就是这样,用功时没人在意,倒是在你不期待时,荣光自己找上门来初中播下的种子,高二时终有收获那年参加全国中学生英语能力竞赛,“一不小心”得了个特等奖,到北京白玩了一趟。
一年后参加中澳国际英语能力竞赛,再获高中组特等奖澳方主办者邀请获奖的前几名去悉尼领奖,是我第一次出国但澳洲牛肉我实在吃不惯,那里的空气也实在太爽利悉尼城区让我想起了上海,高楼中有老屋夹杂那里的海水很蓝、沙滩很美,人也颇热情。
歌剧院很漂亮,绿地很养眼,但最难忘的还是悉尼近郊一个叫“卧龙岗”的农场在那里,我第一次放马山间,为此还买了保险;第一次看牧人剪羊毛,剪下的毛除了两个耳朵洞仍是完整的一块;第一次看牛绕圈耕地;第一次亲身喂猪,并在第二天清晨看她“分娩”;第一次见到鸸鹋,却搞不清它和鸵鸟的分别;第一次日落时分躲在灌木后面,想一睹袋鼠的“芳容”而未遂;第一次到半夜仍未睡,在草原上支起篝火,趁着当地Billytea的劲儿和人聊天;第一次早上不用人叫,五点就起床,和人在斜坡上玩飞去来器,差点砸坏人家的屋顶——不管怎样,那是个美丽的夜晚,美丽到清晨我们怎么都舍不得走。
高中课文(SeniorEnglish for China)很无聊,英语课便大多用来做数学题,倒符合效率最大化的理论一晃终于到了要保送的时候,我却不知道自己以后想做什么出于对上海的偏见,拒绝了复旦从小在南大操场边玩大,觉得那儿适合玩耍而非学问,也没考虑。
思来想去,只有两个选择:北外英语系,北大东语系不愿再把英语当专业,觉得自学就够了,学点别的多好:于是向往北大,那里的湖光塔影但老师不这么看:与其做大池塘里的小鱼,干嘛不做小池塘里的大鱼?信然这里有件事要插叙。
高一时,学校组织了英语兴趣小组,每周六上午活动一次,董正璟校长——也是英语特级教师——给我们讲小说:十多页纸的故事,写一个南非黑人小孩的遭遇文章很感人,读了几遍后,我萌生了把它翻成中文的想法整整一个周日,晚上九点前终于成稿,第二周上课交给了校长。
一周后,董校长把译稿还给我,上面做了些改动,还有些鼓励的话,而且说可以帮我联系发表我终究没有胆量把自己的处女作付诸文字但这件事一定给校长留下了深刻的印象,以至毕业前一个晚上亲自打来电话,说手头有几本小书问我有没有兴趣翻。
我欣喜若狂,自负的少年谁不想把自己的劳动成果变成铅字,何况还能署名董校长很高兴,答应借我字典并为我校稿从六月中到八月初,我挥汗如雨,晨昏不息那些书原是一套里面的几本,出自牛津、剑桥学者的笔下,智慧、文字相映成辉:有讲宇宙的历史、现状和未来;有讲全球升温的前景;有回顾男性地位的今昔;有探讨未来人口的数量和结构;还有探讨基因技术可能给世界带来的影响。
翻译这些书,对我既是语言、知识上的考验,也是意志的磨练——多少次,截稿日期的临近让我寝食难安一年后摸着崭新的书页,我心中的喜悦实在难以用文字传达我要感谢董校长的提携,也要感谢江苏人民出版社的信任,自此开始了一段愉快的合作经历。
谁又知道,毕业后我选择翻译为职业,和这次际遇没有关系呢?——不过这是后话了大二时,我译了第二本书,耶鲁一位学者写证券市场的高智商犯罪,共二十万字书的内容很专,原是学语言的人不甚了了的但我碰巧对经济学感兴趣,大学里听了些课,再加上临时恶补、多方请教,终于做到没有“露怯”。
毕业前译了第三本书,是从心理学、社会学角度讲战争和战场上的人,三十六万字,正在排校这些经历告诉我,学外语不仅是掌握一门语言,还可以给你相对广博的视角和较短时间内迅速了解未知领域的能力外语是走向世界的窗户。
我还意识到,一名好的翻译,背景知识和文字功底同样重要;中文水平和英文程度同样重要大三、大四我的专业是口译,课上课下做了不少练习我很幸运,有很好的老师带我入门在他们的帮助下,我意识到和口译相比,笔译功底至少同样重要;和同传相比,交传的底子至少同等重要。
工作后,我终日沉浸在翻译中,更深深体会到了:不是说学了十年英语,翻译就一定行,称职都未必由此而生一种谦卑感,日日催我反省,摆正自己的心态和位置5. OneWay Leads to Another 一条路引向另一条
大二有件事为我日后生活的改变埋下了伏笔英语辩论课表现不错,被推荐到系里,经过层层选拔,进了校队,开始备战两个月后的“外研杯”辩论赛:查资料、做卡片、写讲稿系里请侯毅凌老师——《许国璋电视英语》的主讲人之一——给我们辅导,许多老教授和外教也帮我们一起分析辩题,梳理逻辑。
以前看中文辩论赛,只道那些选手天生反应敏捷、能言善辩等自己也经历了每周三次、每次四小时的“魔鬼训练”后,才体悟了“台上一分钟,台下十年功”的真正含义正式比赛我是替补,但也现场感受了淘汰赛的紧张和残酷当英国驻华公使夫人宣布获胜队伍,队友捧起冠军奖杯时,我和整个赛场都沸腾了。
亲自参与、见证北外再度捧杯的激动,成功的喜悦、泪水,两个多月的酸甜苦辣、废寝忘食,在之后整一个星期里都挥之不去复制这场成功,也成了我努力的一个方向回头看辩论赛,我有如下的体会首先,挑选辩手要看他(她)的语言组织能力、反应和分析能力,心理素质和团队精神。
语言不谈了,一名优秀的辩手还应善于抓住对手的逻辑、引证失误;思路清楚、敏捷,把握并能调整比赛的节奏;遇强不怵;和队友合作无间其次,辩手应亲自写稿,而不是依赖中国老师或外教每写一稿都可以借机重新梳理材料、整理思路,是一种绝好的锻炼。
辩论赛让我感受到了语言的魅力,但不能亲自上场却让我颇感遗憾下一个机遇敲门时——大三下学期开学,系里贴出海报,“二十一世纪·爱立信杯”第七届全国英语演讲比赛在即,有意者请速报名——在一位老乡的“怂恿”和支持下,我斗胆报了名并顺利通过了预赛,再度在侯老师指导下代表北外参赛。
决赛是两周后的事,赛题Globalisation:Opportunities and Challenges for China’s Younger Generation是我不熟悉的内容,于是开始恶补相关资料,熟悉背景知识,搜集相关说法,整理思路。
写了几稿,可侯老师总不满意,认为不是“太小”就是“太偏”,要不就是思路不清,眉毛胡子一把抓于是一遍又一遍地推倒重来,到后来,我自己都没信心了出发前一天,讲稿终于通过,只需再作文字上的修改我请外教帮我从音韵、意思各方面推敲,删了一百多字后,讲稿不仅更上口,条理也更清楚了。
但我对自己没太大信心,觉得能进前六就不错了,这种心态反而帮我把包袱扔给了别的选手侯老师也帮我调整,让我躺在沙发上体会声音放松时的状态到成都的头天晚上,我们在一间叫Fisherman’sWharf的酒吧喝酒聊天,体验当地风情。
比赛当天,侯老师也不大包大揽,而是让我自己决定行止,调整状态二十五个选手里,我第三个上场,已备演讲节奏没有掌握好,说到后面有点快;但我对讲稿很有信心,所以没影响后面的发挥我的即兴演讲题不算难,结构清楚,容易出彩,问“如果你是第一位登上月球的中国宇航员,可以带三件东西,你会选择什么?”我的答案中规中矩,解释也比较合理。
现场答问,第一个评委问我对中美关系的未来有何展望我从一名学生的角度,简短作答第二个评委是英国人,问如果要向英国孩子介绍中国文化,我会怎么讲?我的回答既照顾到了传统,又不忘现代,算是四平八稳的答案最后一个问题出人意料:“如果可以带第四件东西上月球,你会选择什么?”辩论赛的急智救了我:“我会带盘磁带,上面录有世界上已知的语言。
在全球化过程中,它们中有半数到本世纪中叶会消失我希望后人知道,就在我们居住的这个星球,曾经有着如此众多的语言,而每一种语言背后都是一片独样的文化”话音刚落,掌声就响了起来通过比赛和赛前准备,我得到了如下经验。
一、充分的知识、语言和心理准备,是取得好成绩的必要因素二、场上不哗众取宠,场下不张扬、作态,才能既赢得比赛,也赢得对手的尊重三、演讲要“熟米生做”,相信自己的每一句话,让每个字都印到听众的脑子里去四、回答问题要切题,要止于当止,绝不拖泥带水。
冗长是不自信的表现宣布结果的那刻,我不敢相信自己的耳朵但掌声告诉我,这是我当之无愧的荣誉我高举起刻有前六届冠军姓名的“二十一世纪杯”,挥动着鲜花,沉浸在胜利带来的喜悦中冠军带来的不仅是荣誉、知名度,赛场内外的朋友,还有一个月后为博鳌亚洲论坛首届年会提供外语服务的机会,半年后的英伦之旅,甚至现在的工作,乃至我终身的职业。
博鳌亚洲论坛的外语服务工作,我为近距离见到总理而兴奋,为帮助外宾排解了问题而骄傲,为结识了六位同龄人而高兴,也为爱立信公司的愿景和价值观所折服除了亚洲各国联合自强、共谋未来的雄心壮志,用自己所学助人沟通的幸福是我从这次活动中获得的最深感受。
英国之旅更是我早就向往的,如今终于如愿以偿有剑桥大学出版社的资助,我的亚军、来自青岛的李军得以到剑桥游学两周,追寻诗人徐志摩的足迹八百年的大学和更古老的大学城,让我们如痴如醉;灵动的剑河和河畔的木舟,让我们流连;大学教堂的钟声和博物馆陈列的历史,让我们肃然起敬;三一学院夏夜上演的莎剧以及因此结识的一对英国老夫妇,让我们多了个日后重返康桥的理由:两周后离开时,我们多么想带走这里的哪怕一片云彩,好让这一切记忆永远新鲜!。
除了剑桥,我们还去了牛津和莎翁故里Stratford-upon-Avon:牛津虽含“渡口”的意思,但没有穿城的河流;Avon河也没有剑河秀气——虽然河中的天鹅仍让人想起莎翁当年的雅号——不过总比伦敦令人失望的泰晤士河好些,至少没有漂浮的垃圾,虽然也没有伦敦塔桥可以凭栏远眺“落霞与孤鹜齐飞”的胜景。
6. TheJourney Ahead 前路漫漫从英国回来已是大四九月中,外交部来招考,可能是中学校友、刚卸任外交部发言人朱邦造大使榜样的力量;可能是北外四年的教育“有五星红旗的地方,就有北外人的身影”;可能是成都比赛评委、外交部翻译室张建敏处长的真诚;可能是博鳌论坛助人沟通经历的吸引;可能是被外交部事业、感情、待遇“三留人”政策打动,也可能是垂涎那里每天中午一块钱的“免费午餐”——总之,一番思想斗争后,我选择了外交部翻译室:一个我直到现在都不后悔的选择。
- 标签:
- 编辑:
- 相关文章
-
生活知识翻译成英文(初中生活翻译成英文)难以置信
主席的首席翻译官:孙宁的英语学习经历。
-
生活知识翻译成英文(生活日常翻译成英文)一看就会
\x26quot;公示语\x26quot;意思是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某…
- 生活知识翻译成英文(未来的生活翻译成英文)燃爆了
- 生活知识翻译成英文(未来的生活翻译成英文)一篇读懂
- 生活知识翻译成英文(在生活中翻译成英文)越早知道越好
- 生活知识翻译成英文(在生活中翻译成英文)学到了吗
- 生活知识翻译成英文(我的暑假生活翻译成英文)越早知道越好